ISBN: 978-5-9765-2112-4
Внешнее покрытие издания: в обл.
Тираж издания: 250
Фамилия автора в заголовке: Сдобников
Инициалы автора (личного имени (имен)): В. В.
Код отношений (роль соавтора в издании): 070 Автор
Основное заглавие: Перевод и коммуникативная ситуация
Сведения, относящиеся к заглавию: монография
Первые сведения об ответственности: В. В. Сдобников
Место издания: Москва
Издатель: ФЛИНТА : Наука
Дата издания: 2016
Объем издания (количество страниц): 461
Высота, см.: 21
Полная форма имени (имен) и отчества: Вадим Витальевич
Индекс УДК: 81'25
Статус записи (Тип информации): В наличии
Ширина, см: 14,5
Толщина, см: 2
Вес в граммах: 460
Индекс ББК: 81
Артикул: 2727636
Аннотация:

Предлагаемая читателю монография представляет собой опыт изучения закономерностей перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода. В работе предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода, выделяются различные стратегии перевода, а также переводческие тактики, обеспечивающие реализацию соответствующих стратегий в рамках различных коммуникативных ситуаций. Излагаются основные положения коммуникативно-функционального подхода к переводу. Для специалистов в области теории и практики перевода, студентов переводческих факультетов и факультетов иностранных языков, обучающихся по направлению «Лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение»), магистрантов и аспирантов.

Читайте также: