ISBN: 978-5-8159-0661-7
Внешнее покрытие издания: в пер.
Тираж издания: 1000
Фамилия автора в заголовке: Кашкин
Инициалы автора (личного имени (имен)): И.
Код отношений (роль соавтора в издании): 070 Автор
Основное заглавие: Стихи
Первые сведения об ответственности: И. Кашкин
Место издания: М.
Издатель: Захаров
Дата издания: 2007
Объем издания (количество страниц): 160
Высота, см.: 21
Определитель УДК: -1
Полная форма имени (имен) и отчества: Иван
Индекс УДК: 821.161.1
Статус записи (Тип информации): В наличии
Ширина, см: 13,2
Толщина, см: 1,3
Вес в граммах: 220
Артикул: 1560931
Аннотация:

Иван Александрович Кашкин (1899-1963) Иван Кашкин родился в 1899 году в Москве, в семье военного инженера, учился в московской гимназии; начало его сознательной жизни и литературной деятельности совпало с Октябрьской революцией, гражданской войной и первыми годами становления советской власти. В 1917 году он был студентом историко-филологического факультета Московского университета. В сентябре 1918 года он вступил добровольцем в Красную Армию и три года служил рядовым в частях тяжелой артиллерии, позднее преподавал в военных училищах. Уволившись из армии, он продолжал свое образование и в 1924 году закончил университетский курс (педагогический факультет 2-го МГУ). В это время в печати стали появляться первые публикации И. Кашкина — переводы поэзии и прозы, обычно со вступительными заметками или сопровождающими статьями. Литературная одаренность, серьезность в подходе к своей задаче, принципиальность выбора — все это резко отличало работы И. Кашкина и некоторых других молодых специалистов от беспорядочной «массовой» переводческой продукции тех лет. Своеобразный творческий облик И. Кашкина складывался уже в эти годы. Он сразу же начал очень сильно. К И. Кашкину в полной мере относятся слова, сказанные А. В. Луначарским в предисловии к сборнику «Современная революционная поэзия Запада», вышедшему в свет в 1930 году: «Русские переводчики оказались на высоте задачи. С чуткостью людей той же эпохи и тех же настроений они сумели точно в смысле содержания и ритма передать песни своих зарубежных братьев»

Читайте также: