ISBN: 978-5-397-01822-7
Внешнее покрытие издания: в обл.
Фамилия автора в заголовке: Хайруллин
Инициалы автора (личного имени (имен)): В. И.
Код отношений (роль соавтора в издании): 070 Автор
Основное заглавие: Языковая избирательность и высказывание
Сведения, относящиеся к заглавию: Учебное издание
Первые сведения об ответственности: В. И. Хайруллин
Место издания: М.
Издатель: ЛИБРОКОМ
Дата издания: 2011
Объем издания (количество страниц): 144
Высота, см.: 22
Определитель УДК: (035.3)
Полная форма имени (имен) и отчества: Владимир Ихсанович
Индекс УДК: 80/81
Статус записи (Тип информации): В наличии
Ширина, см: 14,5
Толщина, см: 0,7
Вес в граммах: 150
Индекс ББК: 81.2-3 81.2-9 83
Артикул: 2191071
Аннотация:

Настоящая монография посвящена исследованию проблемы языковой избирательности в смысловой структуре высказывания, которое проводится на материале англоязычных прозаических произведений художественной литературы и их переводов на русский язык с использованием метода сопоставления переводов, обладающего большим эвристическим потенциалом. Актуальность монографии определяется лингвистической значимостью проблемы соотношения языка и мышления, которая связана в первую очередь с теоретическими спорами относительно неогумбольдтианских взглядов, гипертрофирующих роль языка в осуществлении процесса познания. Проблема взаимодействия языка и мышления, языка и действительности рассматривается в работе на уровне высказывания как единицы речи (дискурса), обозначаемым которого выступает ситуация действительности. Монография включает три главы. Первая глава посвящена рассмотрению понятия языковой избирательности в современном языкознании, а также понятия смысловой структуры высказывания. Обосновывается целесообразность и правомерность исследования смысловой структуры с точки зрения языковой избирательности. Во второй главе анализируются некоторые методы описания смысловой структуры; выбирается метод описания по семантическим параметрам как один из наиболее плодотворных для изучения особенностей организации информации при ее передаче в процессе речевой коммуникации. Наконец, в третьей главе описывается языковая специфика смысловой структуры высказывания в английском языке. Книга предназначена для научных работников, специалистов в области теории перевода, аспирантов и практикующих переводчиков.

Читайте также: